Le mot vietnamien "hàn lâm" est un terme qui se réfère principalement à un niveau élevé d'académisme, souvent utilisé pour décrire des travaux, des études ou des discours qui sont particulièrement savants ou érudits. En français, on pourrait le traduire par "érudit" ou "académique".
Définition
Usage courant : "hàn lâm" est souvent utilisé pour désigner des textes ou des discours qui sont très techniques, spécialisés et qui nécessitent une connaissance approfondie d'un sujet.
Usage académique : Dans un contexte académique, il peut désigner un titre ou un statut élevé, similaire à celui de "docteur" ou "professeur".
Exemples d'utilisation
Phrase simple : "Cuốn sách này rất hàn lâm." (Ce livre est très savant.)
Phrase avancée : "Các nghiên cứu hàn lâm thường yêu cầu một nền tảng kiến thức vững chắc." (Les études académiques exigent souvent une base de connaissances solide.)
Variantes du mot
Différents sens
Bien que "hàn lâm" soit principalement associé à l'académisme, il peut également être utilisé de manière ironique pour critiquer un discours ou un texte qui est trop complexe ou inaccessible.
Synonymes
Cao siêu : Signifiant "élevé" ou "sophistiqué", souvent utilisé dans un contexte similaire.
Khoa học : Signifiant "scientifique", qui peut être utilisé pour désigner des études académiques en général.
Conseils d'utilisation
Lorsque vous utilisez le mot "hàn lâm", assurez-vous que le contexte est approprié. Il est préférable de l'employer dans des discussions académiques, des critiques littéraires, ou lorsque vous parlez de travaux de recherche. Évitez de l'utiliser dans des conversations informelles, car cela pourrait donner une impression de prétention.